Welche Informationen brauchen wir eigentlich von Ihnen als Kunden?
Natürlich brauchen wir den zu übersetzenden Text. Das ist klar.
Und wir müssen wissen, zu wann der Text in welche Sprache(n) übersetzt werden soll.
Aber es gibt auch andere Informationen, die uns helfen können, die Übersetzung zu Ihrer Zufriedenheit auszuführen:
Dazu gehören Terminologielisten, Glossare, Stilvorgaben und ähnliche Standards, die in Ihrem Unternehmen oder für eine bestimmte Textart gelten. Bitte stellen Sie uns diese zur Verfügung.
Je mehr Sie uns über den Zweck der Übersetzung und den Hintergrund des Textes erzählen können, desto leichter ist es für uns, den richtigen Ton zu finden.
Falls das Ausgangsdokument Teil eines größeren Textkonvoluts ist, brauchen wir Referenztexte, um sicherzustellen, dass Querverweise zwischen den Dokumenten möglich sind und die einmal verwendete Terminologie eingehalten wird.
Und nach der Übersetzung freuen wir uns über Feedback. Wir freuen uns natürlich immer auch über Lob, aber besonders wichtig ist, dass Sie uns im Nachgang mitteilen, was Sie am Text eventuell geändert haben und warum. Es gibt immer vielfältige Möglichkeiten zu übersetzen und jeder hat seinen eigenen Stil. Auf diese Weise können wir Ihren Stil erlernen und Sie werden bei der folgenden Beauftragung sehen, dass Sie immer weniger nacharbeiten müssen. Probieren Sie es aus!