16

May

2024

Linguistic fingerprints

Wenn man sprachlich in zwei Welten lebt, passiert es immer wieder, dass man in der einen oder anderen Sprache an eine Grenze kommt, weil es keinen optimalen Ausdruck für das Erlebte oder Gefühlte gibt, den es in der jeweils anderen Sprache aber sehr wohl gibt. Das Gefühl kennen meines Erachtens alle, die in zwei Sprachen zuhause sind. Ich beobachte in der S-Bahn häufig junge Leute, die sich in einer Fremdsprache unterhalten, aber immer wieder – ohne Innezuhalten – deutsche Wörter untermischen (oder andersherum). Dann muss ich immer schmunzeln, denn mir geht es oft genauso.

Unsere Favoriten dieser Begriffe oder Redensarten stellen wir hier freitags vor. Ich beginne heute mal mit einem englischen und einem deutschen Ausdruck:

Fremdschämen – vielleicht sollten wir auch den Begriff Fremdfreuen einführen!

Awkward– awkward ist ein tolles Wort, das genau so klingt wie alles was es ausdrückt. Im Deutschen brauchen wir hier für ein ganzes Areal an Begriffen. Das ist vielleicht ein Grund, warum es Eingang in die Jugendsprache gefunden hat. Und vielleicht auch, weil awkwardness in jungen Jahren besonders viel Gewicht hat? 😉

Habt Ihr weitere Beispiele? Fortsetzung geplant....

Zurück